Η Google βελτιώνει τις μεταφράσεις της με τεχνητή νοημοσύνη
Οι ακόλουθοι του όλο και λιγότερο φανταστικού έργου Terminator θα δαγκώνουν τα νύχια τους με την πιθανή άφιξη ενός Λογισμικό τύπου Skynet που επιδιώκει την καταστροφή των ανθρώπινων όντων. Το τελευταίο βήμα προς αυτή την κατεύθυνση προέρχεται από το Google και το μετάφραση Φυσικά, μακριά από τη δημιουργία μηχανών ικανών μεταφράζουν και εκμηδενίζουν την ανθρωπότητα, έχουν εφαρμόζουν μια τεχνική ικανή να βελτιώσει σημαντικά τις μεταφράσεις και να τις κάνει πιο ανθρώπινες Με άλλα λόγια, έχουν βελτιώσει την υπηρεσία μετάφρασης απομακρύνοντας από το ρομποτικό και αποσυνδέθηκε στη φυσική γλώσσα που όλοι μπορούν να κατανοήσουν
Το κλειδί προέρχεται από το χέρι της Τεχνολογίας Νευρωνικής Μηχανικής Μετάφρασης, η οποία έχει μια περίεργη μετάφραση στα Ισπανικά: μηχανική νευρική μετάφραση Στα χριστιανικά: μια τεχνητή νοημοσύνη που φροντίζει για μελέτη μεταφράσεων και γλώσσα όχι μόνο να αναγνωρίζει τις λέξεις σε μια πρόταση και να τις μεταφράζει, αλλά και κατανοεί και κατανοεί το περιεχόμενο της πρότασηςΤο το αποτέλεσμα είναι μια φυσική μετάφραση, η οποία όχι μόνο αναζητά το ισοδύναμο κάθε λέξης στη φράση, αλλά δημιουργεί επίσης μια κατανοητή πρόταση και συνεκτικό από μόνο του
Γλώσσα πιο φυσική, σωστή γραμματική, προτάσεις που έχουν νόημα και δεν είναι απλή διαδοχή ασύνδετων λέξεων, και ένα σύστημα που είναι ανατροφοδοτήστε, μάθετε και βελτιωθείτε με την πάροδο του χρόνου Ή τουλάχιστον αυτό υπόσχεται Google και το Νευρωνική Μηχανική Μετάφραση τεχνική που έχετε εφαρμόσει στο μεταφραστικό σας εργαλείο. Κάτι που ήδη αντικατοπτρίζεται και στις εφαρμογές για κινητά (για Android και iOS) όπως στον ιστό του Google Translate μέσωυπολογιστώνΌλα αυτά για να προσαρμόζεται η μετάφραση σε αυτό που αναζητά ο χρήστης και όχι το αντίστροφο, όπως συνηθιζόταν.
Προς το παρόν, η Google έχει εφαρμόσει αυτήν την τεχνολογία κατά τη μετάφραση προς ή από τις ακόλουθες γλώσσες: Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ισπανικά, Πορτογαλικά, Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα και ΤουρκικάΜε αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζουν ότι καλύπτουν τις γλώσσες που ομιλεί το ένα τρίτο του παγκόσμιου πληθυσμού και τι θα σήμαινε 35 τοις εκατό των γλωσσικών ερωτημάτων που είναι συνήθως πραγματοποιείται μέσω του Google Translator στις διαφορετικές πλατφόρμες του. Φυσικά, όπως πάντα, το Google στοχεύει να καλύψει τις τρέχουσες 103 γλώσσες του στο μέλλον , περαιτέρω βελτίωση και ανάπτυξη των μεταφραστικών του συστημάτων.
Με αυτόν τον τρόπο, δεν έχει σημασία πού και πότε χρησιμοποιείται το Google Translate, αρκεί να χρησιμοποιείται για τη μετάφρασηαπό ή προς τις γλώσσες που αναφέρονται παραπάνω Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι μεταφράσεις θα πάψουν να είναι φράσεις χωρίς νόημα που προσθέτουν λέξεις μεταφρασμένες σχεδόν μεμονωμένα. Τώρα υπάρχει ένα ολόκληρο νευρικό σύστημα ικανό να κατανοήσει πλήρως την πρόταση ή την παράγραφο που θέλετε να μεταφράσετε για να βρείτε τις πιο συναφείς λέξεις και φράσεις στην άλλη γλώσσα.Όλα αυτά με έναν πιο φυσικό και ανθρώπινο τρόπο Με άλλα λόγια, προς το παρόν η τεχνητή νοημοσύνη Τοπαραμένει υπέρ μας, χωρίς ρομπότ από το μέλλον να καταστρέψουν το Sarah Connor ή οτιδήποτε παρόμοιο, απλά μπορούμε να μάθουμε από μας γλώσσα και βοηθήστε μας να μεταφράσουμε σωστά όλα όσα δεν καταλαβαίνουμε
