Το Google Translate θα εκτελεί σύντομα ταυτόχρονες μεταφράσεις
Ο νέος στόχος της τεχνολογίας, όσον αφορά τις μεταφράσεις, είναι να επιτρέψει σε δύο χρήστες διαφορετικών γλωσσών κάντε μια άπταιστη συνομιλία χωρίς να χρειάζεται να γνωρίζετε τη γραμματική ή το λεξιλόγιο του άλλου. Το Skype εργαλείο τηλεδιάσκεψης το κάνει ήδη, μεταφράζοντας σχεδόν αμέσως ό,τι λένε οι συνομιλητές και η εφαρμογή θα κάνει το ίδιο σύντομα Google μεταφράστηςΉ τουλάχιστον αυτό επιβεβαιώνει η εφημερίδα New York Times, γνωρίζοντας την επόμενη εκδοχή στην οποία η εταιρεία τουεργάζεται Mountain Θέα
Ετσι, βεβαιώνει ότι η επόμενη ενημέρωση του Google Translate, του γνωστού μεταφραστικού εργαλείου του Google, μερικές φορές πιο εκλεπτυσμένο από άλλα, θα κυκλοφορήσει το "πολύ σύντομα" μια νέα έκδοση με δυνατότητα Μετάφρασε άμεσα προφορικές συνομιλίες μεταξύ δύο επαφών Ζωντανά και απευθείας. Κάτι σαν ταυτόχρονη μετάφραση που πραγματοποιείται από το smartphone ή tablet που κάθεται ανάμεσα στους συνομιλητές για να κάνει όλη τη δουλειά. Όσο το δυνατόν ακριβέστερα, φυσικά.
Σύμφωνα με αυτά που λένε, η εφαρμογή θα μπορεί αναγνωρίζει τη γλώσσα στην οποία μιλούν οι χρήστες και τη μεταφράζει σε κείμενο που μεταφράζεται άμεσαΜε άλλα λόγια, ο άλλος χρήστης μπορεί να δει τη γραπτή μετάφραση αυτού που λέτε, πρακτικά λίγα δευτερόλεπτα αφού το έχετε πει. Χωρίς όμως να χρειάζεται να περιμένει ο χρήστης να σταματήσει ή να κόψει την ομιλία του για να τη μεταφράσει η εφαρμογή σε μέρη. Όλα αυτά με έναν πολύ ρευστό τρόπο και αποφεύγοντας την τρέχουσα διαδικασία, στην οποία το μήνυμα πρέπει να εκκινηθεί σε στροφέςεντελώς και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα για να εμφανιστεί η μετάφραση στην οθόνη. Φυσικά, θα είναι απαραίτητη η χρήση ακουστικών, σύμφωνα με το κείμενο των New York Times.
Αυτή είναι η επιβεβαίωση αυτού που το μέσο ενημέρωσης Android Police ήταν ήδη υπεύθυνο για τη δημοσίευση του τελευταία Δεκέμβριος Και είχαν πληροφορίες για μια επερχόμενη έκδοση του Google Translator με δυνατότητα άμεσης μετάφρασης,από προφορική σε γραπτή, μια συνομιλία μεταξύ δύο χρηστών.Το περίεργο με αυτές τις πρόωρες πληροφορίες είναι ότι η εφαρμογή θα μπορούσε να εντοπίζει και τους δύο χρήστες που μιλούν ταυτόχρονα, αναγνωρίζοντας τέλεια ποια γλώσσα μιλούσε ο καθένας και εμφάνιση αυτών των μεταφράσεων σε διαφορετικές ενότητες στην οθόνη, για να μπορείτε να τις διαβάσετε κατά τη διάρκεια της συνομιλίας και να μην χρειάζεται να διακόψετε απαραίτητα τη συνομιλία για να πραγματοποιήσει τη μετάφραση το εργαλείο.
Τώρα, σύμφωνα με τους New York Times, υπάρχουν ακόμη πολλά βήματα που πρέπει να γίνουν στον τομέα της μεταφραστικής τεχνολογίας. Και είναι ότι ο εντοπισμός της γλώσσας και όλων των λέξεων της, καθώς και η γραμματική της μετάφρασης, συνεχίζει να αποτυγχάνει σε μικρότερο βαθμό. Ζητήματα που θολώνουν τη διαδικασία της μετάφρασης αλλά συνεχίζουν να κάνουν βήματα στο μονοπάτι του τερματισμού των γλωσσικών διαφορών σε όλο τον κόσμο.Προβλήματα που σιγά σιγά θα μείνουν στην ιστορία και που θα επιτρέπουν σε κάθε χρήστη να ταξιδεύει και να επικοινωνεί χωρίς να χρειάζεται να γνωρίζει γλώσσα. Απλώς ανησυχήστε μήπως έχετε καλή σύνδεση στο Διαδίκτυο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή.
